“Tôi là mèo” – Chương 2 (part 5)

“Tôi là mèo” – Chương 2 (part 5)

Người dịch: Kiyoshi

Khi trở về nhà, tôi chợt nhận ra có cái gì đó không bình thường, nhất là tiếng cười vui tươi hiếm thấy của ông chủ. Thắc mắc về sự bất bình thường này, tôi nhảy lên mái hiên và nhìn vào nơi ông chủ. Ngồi gần ông là một kẻ lạ mặt đang mặc một chiếc haori bằng cotton có gắn gia huy cùng với hakama, trông có vẻ cũng là một thư sinh đứng đắn. Ông ta có mái tóc cắt gọn gàng với vẻ rất trang nghiêm. Ở góc lò than, nằm cạnh bao thuốc lá cuốn hiệu Shuukei-inuri là một tấm thẻ ghi những dòng chữ: “Tôi xin hân hạnh được giới thiệu với ông ngài Tofu Ochi. Kí tên: Kangetsu Mizushima.”

Đọc tiếp
Advertisements
Bài hoa Hanafuda và cách chơi (Koi Koi)

Bài hoa Hanafuda và cách chơi (Koi Koi)

Hẳn là nhiều người trong các bạn đã biết đến hoặc nghe nói đến Bài hoa Nhật, hay còn gọi là Hanafuda (花札). Đây là một trò chơi rất thú vị và kịch tính, hơn nữa mỗi quân bài đều là một tác phẩm nghệ thuật. Hôm nay mình sẽ giới thiệu đến các bạn cách chơi bài Hanafuda theo phong cách Koi Koi (hay còn gọi là Go-Stop), vì đây là cách chơi dễ nhất và hay nhất. Bài viết sẽ không đi sâu vào lịch sử ra đời của loại bài này, mà chủ yếu hướng dẫn mọi người cách chơi và chơi bằng cách nào.

Đọc tiếp

“Tôi là mèo” – Chương 2 (part 4)

“Tôi là mèo” – Chương 2 (part 4)

(Link tổng hợp)

tiếp theo kì trước ( Chương 2 – part 3)


CHƯƠNG 2 – QUYỂN I (part 4) 

Người dịch: Reiko

(Ở kì trước tôi đang có một cuộc trò chuyện rất thú vị với Mike – một nàng mèo xinh đẹp, hay gọi tôi là “Thầy” (vì chủ tôi là ông giáo), còn bà chủ của cô là một nghệ sĩ đàn hạc hai dây. Sau khi trải qua sự vụ bánh gạo không mấy tốt đẹp, tôi tìm đến Mike để trò chuyện, lấy lại tinh thần…)

___

Khi tiếng đàn hạc hai dây đột nhiên ngừng lại, chợt vọng ra ngoài tiếng bà chủ đằng sau cánh cửa trượt, “Mike, Mike, bữa trưa sẵn sàng rồi này !” Nghe thấy thế nhìn Mike vui vẻ hẳn lên.

“Ôi, bà chủ đang gọi rồi, em phải về nhà đây. Thầy thứ lỗi cho em nhé?”

Dù mình có nói không thì cũng không thể giữ cô ấy lại lâu hơn được, tôi nghĩ.  Đọc tiếp

“Tôi là mèo” – Chương 2 (part 3)

“Tôi là mèo” – Chương 2 (part 3)

(Link tổng hợp)

tiếp theo kì trước ( Chương 2 – part 2)


CHƯƠNG 2 – QUYỂN I (part 3) 

Người dịch: Reiko

(ở Kì trước, tôi ăn vụng bánh gạo và để nó dính vào răng, không tài nào gỡ ra được. Các thành viên trong gia đình ông chủ nhìn thấy tôi trong bộ dạng khổ sở để gỡ miếng bánh ra đã được một tràng cười lớn. Cuối cùng bà giúp việc O-san cũng giúp tôi giằng miếng bánh ra khỏi miệng, đau điếng, nhưng sau đó là sự thoải mái và tự do sau khi thoát ra được khỏi “con quỷ bánh gạo”…)

___

Với việc tự biến mình thành trò cười, tôi cảm thấy rất khó chịu khi nghe những lời chỉ trích châm chọc thù hằn của O-san. Việc đó sẽ làm tôi điên đầu mất. Để ổn định lại tinh thần, tôi quyết định đi thăm Mike. Tôi rời nhà bếp và đi xuyên qua sân sau đến nhà người dạy đàn hạc hai dây. Đọc tiếp

[Mono101] Kiếm Nhật Nihonto

[Mono101] Kiếm Nhật Nihonto

Katana là biểu tượng của các samurai Nhật Bản, một trong những tầng lớp chiến binh tinh nhuệ nhất thế giới. Trước thời của súng ống và đại bác thì thanh kiếm chính là vũ khí thượng tôn. Mọi quốc gia trên thế giới đều sử dụng kiếm trong suốt chiều dài lịch sử, nhưng có lẽ không một ai là không biết đến Kiếm nhật (nihonto) – loại kiếm được nhận dạng bởi hình dáng cong đặc trưng và được coi là loại kiếm hảo hạng, sắc bén nhất thế giới. Đọc tiếp

Wasei-Eigo : Tiếng Anh made-in-Japan (P1)

Wasei-Eigo : Tiếng Anh made-in-Japan (P1)

Việc mượn các từ nước ngoài để bổ sung cho từ vựng nước mình từ lâu đã chẳng có gì là lạ. Chẳng thế mà có nhiều từ tiếng Anh được vay mượn từ tiếng Nhật như tsunami, karaoke, tycoon,… và tương tự, nhiều từ tiếng Nhật đọc lên giống y hệt tiếng anh như カメラ、ネクタイ、ラジオ… Những từ được vay mượn trực tiếp như trên được người Nhật gọi là gairaigo (外来語). Tuy nhiên, còn một hình thức vay mượn ngôn ngữ nữa sáng tạo hơn mà người Nhật gọi là wasei eigo (和製英語) – những từ tiếng Anh made-in-Japan.
Đọc tiếp