Thành ngữ – Trò chuyện với Ninja

Như các bạn đã biết, công việc chính của Ninja là ám sát, hành động âm thầm và lặng lẽ, chính vì thế họ rất ít nói, hạn chế mọi tiếng động có thể phát ra qua hơi thở hay lời nói (đó là lí do ninja luôn bịt kín miệng). Thế cho nên, khi một Ninja cất lời, họ thường hay nói theo lối tục ngữ (, ことわざ), ngắn gọn, súc tích và giàu ý nghĩa. (Tương tự như trong tiếng Việt có Bắt cá hai tay,  Dĩ độc trị độc, Điệu hổ li sơn, … ) Và sau đây là một số câu thành ngữ tiếng Nhật như thế (chú ý có một số thành ngữ của Nhật rất tương đồng với thành ngữ Việt Nam)

Doku kurawaba sara made

毒 食らわば 皿 まで

Nghĩa đen: Nếu đã ăn độc thì ăn cả đĩa

Nghĩa bóng: Đã liều thì phải làm cho đến cùng


Minu ga hana

見ぬ が 花

Nghĩa đen: Không nhìn là hoa

Nghĩa bóng: Đời không như là mơ (thực tại khác với những gì ta nghĩ, những gì ta nghĩ/ mong đợi luôn đẹp như hoa)


Anzuru yori umu ga yasashi

案ずるより産むが易し

Nghĩa đen: Sinh ra đứa con còn dễ hơn là lo lắng về nó

Nghĩa bóng: Đừng để nỗi sợ lấn át/ Hành động đôi khi dễ hơn dự đoán


Baka wa shinanakya naoranai

バカは死ななきゃ治らない

Nghĩa đen: Chỉ có chết mới chữa được bệnh ngu

Nghĩa bóng: Ngu thì chỉ có chết


Deru kui wa utareru

出る杭は打たれる

Nghĩa đen: Cái cọc lòi ra sẽ bị đánh

Nghĩa bóng: Nếu làm mình quá nổi bật sẽ rất dễ bị lộ

ninja-in-Japan-151


Akinasu wa yome ni kuwasuna

秋茄子は嫁に食わすな

Nghĩa đen: Đừng để con dâu ăn mất cà tím của mình

Nghĩa bóng: Đừng để mình bị người khác lợi dụng


Nokorimono ni wa fuku ga aru

残り物 に は 福 が ある

Nghĩa đen: May mắn có trong đồ thừa

Nghĩa bóng: Không có gì là vô dụng


Koketsu ni irazunba koji o eru

虎穴に入らずんば虎子を得ず

Nghĩa đen: Không vào hang cọp sao bắt được cọp con (bất nhập hổ huyệt, bất đắc hổ tử)

Nghĩa bóng: Phải có gan mạo hiểm mới làm được việc khó.


Saru mo ki kara ochiru

猿も木から落ちる

Nghĩa đen: Đến khỉ còn rơi khỏi cây

Nghĩa bóng: Người giỏi nhất đôi khi cũng mắc sai lầm


Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho

泣いて 暮らす も 一生, 笑って 暮らす も 一生

Nghĩa đen: Dù khóc hay cười thì cuộc đời vẫn thế

Nghĩa bóng: Vui hay buồn tùy vào cách nhìn của bạn.


Tade kuu mushi mo sukizuki

蓼 食う 虫 も 好き好き

Nghĩa đen: Cũng có con bọ thích ăn hà thủ ô

Nghĩa bóng: Sở thích là tùy theo mỗi cá nhân


I no naka no kawazu taikai o shirazu

井 の 中 の蛙 大海 を 知らず

Nghĩa đen: Con ếch trong giếng không biết đến đại dương

Nghĩa bóng: Ếch ngồi đáy giếng


Yabu o tsutsuite hebi o dasu

ヤブ を つついて 蛇 を 出す

Nghĩa đen: Lay bụi cỏ, rắn xồ ra

Nghĩa bóng: đừng bới c*t (phân) ra mà ngửi


Kaeru no ko wa kaeru

蛙の子は蛙

Nghĩa đen: Ếch con vẫn là ếch

Nghĩa bóng: Cha nào con nấy


Tonbi ga taka o umu

鳶が鷹を産む

Nghĩa đen: Diều đẻ ra diều hâu

Nghĩa bóng: Bố mẹ bình thường cũng có thể sinh ra thiên tài


Fukusui bon ni kaerazu

覆水 盆 に 帰らず

Nghĩa đen: Nước đổ đi rồi sẽ không trở lại khay

Nghĩa bóng: Kêu ca cũng bằng thừa


Nito o ou mono wa itto o mo ezu

二兎を追うものは一兎をも得ず

Nghĩa đen: Nếu cố đuổi bắt 2 con thỏ rừng thì sẽ chẳng bắt được con nào

Nghĩa bóng: Nên chỉ tập trung vào một việc tại một thời điểm


Shiranu ga hotoke

知らぬが仏

Nghĩa đen: Không biết là phật

Nghĩa bóng:  ngu si hưởng thái bình (đôi khi cái gì cũng biết cũng không tốt)


Nou aru taka wa tsume o kakusu

能 ある 鷹 は 爪 を 隠す

Nghĩa đen: Con diều hâu giỏi dấu móng vuốt của mình

Nghĩa bóng: Đừng nên khoe khoang


Neko ni koban

猫 に 小判

Nghĩa đen: Đưa vàng cho mèo

Nghĩa bóng: Đừng phung phí / Đàn gảy tai trâu


Neko ni katsuobushi

猫 に 鰹節

Nghĩa đen: Vứt cá ngừ cho mèo

Nghĩa bóng: Khi cái gì đó quá thuận lợi cũng phải cẩn trọng


Nanakorobi yaoki

七転び 八起き

Nghĩa đen: 7 lần không được thì lần thứ 8 sẽ được

Nghĩa bóng: Có công mài sắt, có ngày nên kim / Kiên trì sẽ đem lại thành công


Jigou jitoku

自業 自得

Nghĩa : Tự làm tự chịu


Mizu ni nagasu

水に流す

Nghĩa đen: Nước trôi

Nghĩa bóng: Nước đã trôi qua rồi, chuyện đã qua và nhắc lại cũng bằng thừa


Ame futte ji katamaru

雨 降って 地 固まる

Nghĩa đen: Mưa xong thì đất cứng lại

Nghĩa bóng: Gian khó tôi luyện con người


ishi no ue ni san nen

石の上に三年

Nghĩa đen: Phía trên hòn đá là 3 năm

Nghĩa bóng: Đôi khi phải một thời gian lâu sau mới thấy kết quả



juunin toiro

十人 十色

Nghĩa đen: 10 người 10 màu

Nghĩa bóng: Mỗi người một vẻ


Daidou shoui

大同小異

Nghĩa đen: đại đồng tiểu dị

Nghĩa bóng: giống nhau thì nhiều, mà khác nhau thì ít


unsan mushou 

雲散霧消

Nghĩa đen: tan thành mây khói

Nghĩa bóng: tan thành mây khói / biến mất không dấu vết


kishi kaisei

起死回生

Nghĩa: Hồi sinh từ cõi chết

—————————-

Nguồn:

Conversation with Ninja, by John Spacey December 29, 2011

Advertisements

One thought on “Thành ngữ – Trò chuyện với Ninja

Để lại bình luận

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s